Пятница, 26.05.2017, 06:39

Sk2-Статьи, Словари, Энциклопедии.


 
[Расширенный поиск]


Меню раздела
А [110]
Б [307]
В [269]
Г [291]
Д [217]
Е [47]
Ж [47]
З [65]
И [48]
К [223]
Л [216]
М [416]
Н [137]
О [178]
П [533]
Р [207]
С [438]
Т [243]
У [54]
Ф [123]
Х [64]
Ц [42]
Ч [68]
Ш [81]
Щ [12]
Э [97]
Ю [23]
Я [34]







Яндекс цитирования



Словари, Энциклопедии.

Главная » Словари, Энциклопедии. » Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауз » С

Скорина

28.04.2013, 21:02



Скорина (Франциск [Георгий]) – русский ученый начала XVI в., медик (д-р лекарских наук), типографщик (в Праге и в Вильне) и переводчик Библии на русский язык. Родился в Полоцке, в купеческой семье. Имя Франциска он получил, по всей вероятности, в краковском университете. Продолжал образование в Болонье. В Праге, в 1517 – 19 гг., С. трудился над печатанием русских книг. В Вильне он напечатал церковно-славянский Апостол (март 1525) и церковно-славянскую «Малую подорожную книжицу» (около того же времени: полная псалтирь, часословец и святцы). Все издания С. снабжены предисловиями и краткими послесловиями. Пражские издания напечатаны в 4-ю долю листа, с миниатюрами на библейские сюжеты, с заставками, красивыми заглавными буквами и другими украшениями. Виленские издания, в 8-ю долю и в 12-ю, представляют меньше украшений. Шрифты и типографские украшения С. отличаются красотой и связаны с типографскими изданиями Нюрнберга, славившимися в XVI веке. Несвижские издания 1562 г. носят на себе следы влияния шрифтов С., равно как и первопечатные моск. издания 1564 г. Весьма вероятно, что он перевел Библию, как он сам определял. на «русский язык». Перевод этот сохранился в рукописях. а часть его была напечатана, причем некоторые книги остались в церковно-славянском тексте (Псалтирь, Апостол), другие исправлены по чешским первопечатным библиям, особенно по изданию 1506 г. (Венеция). В XVI и XVII вв. переводы и издания С. нашли многих подражателей. Даже Острожская Библия 1581 г., утвердившая церковно-славянский текст Библии в юго-зап. Руси, следует в некоторых местах труду С. Переложением библейских книг с церковно-славянского, чешского и латинского текстов на русский язык С. положил основание литературному языку юго-западной Руси. Форма языка С. смешанная, невыработанная, но в нем отражаются элементы белорусского наречия. Все издания С. назначены для православных русских людей. В Германии ходили рассказы об отношениях С. к Лютеру. При одном из изданий библейских книг С. приложен его портрет во весь рост, воспроизведенный в известном издании Д. А. Ровинского по истории русской иконографии. См. Н. В. Владимиров, «Доктор Франциск С., его переводы, издания и язык» (1888). П. Владимов.
Категория: С | Добавил: snimu
Просмотров: 34 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0



Генон - удобный поиск ответов на вопросы